Habits - czyli jak mówić o nawykach po angielsku?

Updated: Apr 17

Ostatnio zajęłam się dość mocno samorozwojem i po dawce lektur, filmów i ćwiczeń postanowiłam zmienić swoje nawyki. Zmiana zwyczajów i przekonań jest ciężka i zainspirowała mnie do tego, żeby napisać o ich wyarażaniu po angielsku.



Nawyk to nabyta skłonność do bardziej mechanicznego wykonywania czynności a zwyczaj to właściwy komuś sposób wykonywania czegoś [sjp.pwn.pl z dn. 13.03.21]. Jeżeli chcemy powiedzieć o naszych obecnych nawykach używamy czasu Present Simple. Ten czas teraźniejszy jest używany do wyrażania czynności rutynowych, regularnie powtarzających się, także zdania typu ‘Chodzę na siłownię 3 razy w tygodniu.’, ‘Co roku jeżdżę na wakacje do Hiszpanii.’, czy ‘Jem 5 posiłków dziennie.' powinny być właśnie w tym czasie.

  • I go to the gym three times a week.

  • Every year I go to Spain on holiday.

  • I eat five meals a day.


Jak to mawiano w mojej rodzinie: człowiek nie krowa i poglądy zmienić może, a co za tym idzie, może zmienić i swoje nawyki. Jeśli chcemy opowiedzieć o tym, co było dla nas prawdziwe w przeszłości i zdarzało się regularnie, a teraz już się nie zdarza, wybieramy konstrukcję used to. Ta konstrukcja nie ma bezpośredniego odpowiednika w języku polskim, dlatego, kiedy jej uczę polecam zastąpić ją słowem ‘kiedyś’. Zatem jeśli chcemy powiedzieć ‘Kiedyś dużo grałem w tenisa’, w domyśle, że sprawy teraz wyglądają inaczej i już nie gram lub ‘Kiedyś nie lubiłam czytać książek’, a teraz lubię, to used to jest właśnie po to.

  • I used to play tennis a lot (but I don’t any more).

  • I didn’t use to like reading books.

Ważne! Used to odnosi się tylko do przeszłości i nie ma odpowiednika w czasie terażniejszym ani przyszłym.


A co z osobami, które mają swoje przyzwyczajenia i im z nimi dobrze, albo z takimi, które chcą opowiedzieć o zmianie nawyków? Do tego przydają nam się wyrażenia be used to / get used to.

Jeśli jesteś samotnikiem i dobrze ci z tym, albo ostatnio zmieniłaś pracę na taką, do której musisz wcześnie wstawać i chcesz powiedzieć odpowiednio ‘Jestem przyzwyczajony do mieszkania samemu.’ lub ‘Nie jestem przyzwyczajona do wstawania wcześnie.’, wybierz be used to.

  • I am used to living alone.

  • I am not used to getting up early.

Jeśli natomiast jesteś w trakcie zmiany swoich nawyków lub już je zmieniłaś i wymagało do od ciebie przyzwyczajenia się do czegoś, skorzystaj z get used to. W sytuacji, gdy podobnie do mnie przeprowadziłaś się do kraju w którym jeździ się po drugiej stronie ulicy, lub przeprowadziłaś się z wielkiego miasta na wieś i chcesz powidzieć ‘Przyzwyczajam się do jeżdżenia po lewej stronie.’ lub ‘Przyzwyczaiłam się do życia na wsi.’, skorzystaj z get used to.

  • I am getting used to driving on the left.

  • I got used to living in the countryside.


Wiemy już jak mówić o obecnych przyzwyczajeniach i nawykach z przeszłości. Wiemy, jak opisać coś, co się zmieniło i wymagało przyzwyczajenia się, a co kiedy chcemy powiedzieć, że coś nas denerwuje u innych? Angielski i na to znalazł sposób. Jeżeli chcemy wyrazić swoją dezaprobatę dla nawyków innych, używamy czasu Present Continuous. Wyobraź sobie, że stereotypowy mąż zostawia skarpetki na podłodze zamiast w koszu na pranie, a ciebie to doprowadza do szału, albo że ktoś ciągle krytykuje sposób w jaki prowadzisz samochód i chcesz powiedzieć odpowiednio ‘Ciągle zostawiasz skarpetki na podłodze’ do męża i ‘Wiecznie narzekasz na to, jak prowadzę’ do niekrytego krytyka, wtedy właśnie korzystasz z czasu Present Continuous, który możesz dodatkowo wzmocnić przysłówkami takimi jak ‘constantly’ lub ‘always’.

  • You’re constantly leaving your socks on the floor.

  • You’re always complaining about my driving.

Z samego użycia czasu Present Continous twój rozmówca powininen już wywnioskować, że ci się to nie podoba. Nie ma potrzeby na kłótnie czy otwarcie bierną agresję. Czy to nie piękne? 😊


Zmiana przyzwyczajeń nie jest prosta, bo oznacza zmianę naszej natury, do której przywykłyśmy i z którą nam wygodnie. Czasem jednak warto coś zmienić bo to, że mamy coś w nawyku niekoniecznie oznacza, że jest to dla nas dobre. Jeśli jesteście na drodze do zmiany, to trzymam za was kciuki. Działajcie pomimo przeciwności i stosujcie to również w nauce angielskiego. A na koniec zostawiam was z moimi ulubionymi angielskimi wyrażeniami dotyczącymi nawyków.

  • Creature of habit - niewolnik własnych przyzwyczjeń

  • Old habits die hard - Ciężko pozbyć się starych nawyków.

  • Break (kick) the habit - Zerwać z nałogiem.

We’re all are creatures of habit and know old habits die hard. But we are strong and we can kick the habit we don’t like and change for the better.


Powodzenia!



Recent Posts

See All